Отец, следящий за происходящим в Индии через мой ЖЖ, прислал из Ниццы, с променады des Anglais, стихотворение частой гостьи этих мест Людмилы Стефановны Петрушевской про наши прекрасные края. Стихотворение увидело свет в январском номере «Звезды» 2006 года, посему доступно в Журнальном зале. Звучит так: БОА НА ГОА говорит боа боа я бы съездил на Гоа говорят что на Гоа рай для правильных боа
отвечал боа боа ты слыхал про баобаб? говорят что эти бао- бабы толще наших баб
кабы встретил бы боа баобабу на Гоа то сказал бы: чао, бао! обоает вас боа
ты красавица моа где же бао ты быа ты не много и не мао взбудоажиа боа
и такая на Гоа обстановка для боа I'm sorry, lady bao! vas бы выboal boa Обратим внимание, что это стихотворение, используя неправильную форму предлога и ударения в слове «Гоа», в полной мере объясняет, из каких ассоциаций эта частая ошибка берётся. Ну, и подсказывает гоанскую (на языке конкани) версию известного русского стиха про вьются кудри: Вьются кудри, вьются кудри Вьются кудри на Гоа. Отчего ж они не вьются У порядочных боа?
Потому что у боа Нету денег на Гоа. А порядочные в Гоа Тратят деньги на боа.