May 21st, 2008

probka_nl

Финал подкрался незаметно

Как блокировали подступы к Лужникам
По счастливой случайности выглянул сегодня в окно около девяти утра.
Понял, что если я сейчас же не эвакуируюсь из Хамовников, позже такого шанса может не представиться.
Потому что увиденное мною столпотворение живой силы и техники, военной и милицейской, у въезда на Метромост, наводило на мысль о государственном перевороте. Последний раз такое скопление людей в форме мне довелось видеть в эпопее С.Ф. Бондарчука «Ватерлоо». Collapse )
hands

Донцова: римейки в творчестве

Примечательную историю поведал в ЖЖ мой старинный приятель Игорь Чер-ский (i_cherski).
Его рассказик «Вспоминая Оксфорд», опубликованный в журнале "Карман" в марте 2000-го года, был почти дословно воспроизведён в 19-й главе романа Дарьи Донцовой «Жаба с кошельком» (Эксмо, 2004). Сам Игорь узнал об этом заимствовании только вчера, потому что книжек Донцовой не читал ни он, ни кто-либо из его знакомых (я тоже в них не заглядывал, и, после ознакомления с 19-й главой, не планирую восполнять этот пробел в своём образовании).

Открытие Чер-ского заставляет всерьёз пересмотреть мои представления о том, как устроен в России конвейер по производству брендованных книжных сериалов. Раньше я склонен был думать, что над проектами такого рода трудится стайка литературных негров (преимущественно — négresses vertes), чей убогий графоманский креатив, причёсанный редактором, предъявляется читателю под привычным лейблом. Теперь приходится заключить, что задача негров состоит не в генерации этого самого креатива, а вовсе даже в рытье бумажных и интернетовских архивах в поисках чужого контента для "литобработки". Рискну предположить, что открытие Чер-ского вскорости будет дополнено другими примерами: раз уж методика такова, вряд ли дело началось и закончилось фельетоном из журнала «Карман».

Update: как я и предполагал, в последующем обсуждении всплыли и другие аналогичные истории с той же авторшей.
В частности, «Кулинарная книга лентяйки», вышедшая под именем Дарьи Донцовой в 2003 году (с подзаголовком «Приятного аппетита»), содержит большие куски прямой перепечатки из сборника кулинарных советов «Приятного аппетита» Гюнтера Линде и Хайнца Кнблоха. Эта книга, ставшая бестселлером в Германии 1960-х, была выпущена в СССР в 1972 году (московским издательством «Пищевая промышленность») и переиздана в Минске в 1993-м. Именно из русского перевода Донцова и черпала щедрой рукой свои кулинарные рецепты. Кстати, попалась. Но Линде и Кноблох вряд ли об этом узнали, поэтому история как-то сама собой забылась. Теперь самое время её вспомнить.
materazzi

Overtime

Это не футбол, зто балет какой-то.
Поразительной красоты зрелище.

Ещё лет 10, и я, может быть, пойму, зачем люди на трибунах мокнут, когда по ТВ всё так видно хорошо.

Update: Чех - великий. Но Терри упустил. Драма весь пиздец.
А вот и Ван дер Саар поставил точку.
Челси второй раз за сезон мимо кассы.