June 1st, 2010

sanskrit

О геях и китайском хамстве

Вчера в китайской прессе появились сообщения, что водителям пекинских автобусов отныне предписывается при обращении к пассажирам использовать формы "госпожа" (nūshì, 女士) и "господин" (xiānshēng, 先生) вместо принятого до сих пор "товарищ" (tóngzhì, 同志). По официальной версии, которую сообщает Beijing Youth Daily, вводимые формы обращения "лучше передают современное представление об общественных услугах". Но знатоки местных реалий склоняются к мысли, что дело тут — в специфике местного молодёжного жаргона, где коммунистическое обращение 同志 в последние годы прочно закрепилось за геями (и служит их самоназванием).

Элейн Чоу, редактор блога Shanghaiist, комментируя эту новость, умиляется учтивости столичных шофёров.

Сколько я ни ездила по Шанхаю на автобусах, ни разу не слышала к себе никакого другого обращения, кроме "Эй, ты!" (吖!你啊!), — жалуется она.

На мой вкус некитайца, уровень улично-сервисного хамства и в Пекине, и в Шанхае одинаково зашкаливает. Так что различить его нюансы, вероятно, под силу лишь чутким к этикету местным жителям. Например, и в Пекине, и в Шанхае водители считают делом принципа не пропустить пешехода на зебре — даже в том случае, если переход оборудован светофором, и пешеход идёт на зелёный сигнал. При этом, естественно, задача задавить не ставится, но делается всё возможное, чтобы подрезать и не пропустить. Если дорогу переходят сразу несколько человек, шофёр попытается между ними вклиниться. Но идея остановиться, или хотя бы слегка притормозить при виде пешеходов китайским шофёрам не свойственна. Пара виденных мной исключений касалась водителей на очень дорогих машинах, которые пропускали на зебре иностранцев. Возможно, привычка эта была у них сформирована опытом вождения за рубежом.