Я тут заметил, что мой пятилетний сын Лёва, прибывший на днях в Моржим из подмосковных снегов, в каждой второй фразе использует слово кстати. И его пятилетний друг Саша, который тех самых снегов не видел отродясь, потому что родился и живёт в Индии, употребляет это слово так же часто — и так же некстати.
Откуда берутся у детей слова-паразиты? И нужно ли с этим как-то бороться?
Из мультиков. Переводных, или уже современных. Послушайте, сколько много этого "кстати" в Смешариках! В переводных много. Видимо, переводчик, а позже редактор, не обратили на это внимание, либо хотели близко в тексту перевести. В англ. разговорном много этих бай зе вэй и джаст. После "кстати" могут появиться "о нет!" и также "плохие новости", или "хорошие новости", и прочая туфта американская.
January 14 2013, 18:50:38 UTC 6 years ago