Anton Nossik (dolboeb) wrote,
Anton Nossik
dolboeb

This journal has been placed in memorial status. New entries cannot be posted to it.

С ними женщины, все они красивы

Вместе со всей большой страной смотрю «Оттепель».
Кадр из сериала «Оттепель»
Смотрю в оба, внимательно, не отрываясь.
В антрактах читаю рецензии. И, честно говоря, не понимаю: рецензенты тот же самый фильм смотрели, что и я, или какой-то другой?
Кадр из сериала «Оттепель»
По-моему, довольно странно сравнивать этот сериал со «Стилягами». Это примерно как сравнивать «Доктора Хауса» с «Дживсом и Вустером», потому что и там, и тут — один и тот же Хью Лори. (Вариант для зануд: это как сравнивать «И твою маму тоже» с Гарри Поттером).

Если проводить аналогии с другими сериалами, то «Оттепель» — это российские Mad Men, реконструкция условного прошлого времени, которое было, в календарном смысле, совсем недавно, а так далеко уже, как какая-нибудь античность или Средневековье... Поэтому реконструкция, и в Mad Men, и в «Оттепели» — это не попытка по крохам воссоздать ту эпоху «как есть» (бессмысленная, на мой взгляд, задача: «как есть» она существовала только в восприятии живших тогда людей), а выстраивание цельного, полнокровного и непротиворечивого экранного мифа о том времени — как оно может быть увидено и воспринято людьми, живущими спустя полвека, сквозь призму всего, что мы знаем о последующих эпохах.
Кадр из сериала «Оттепель»
Если же сравнивать «Оттепель» с полным метром — то это «Восемь с половиной» (а также «Бартон Финк», Burn Hollywood Burn, Living in Oblivion, «Игрок», «Адаптация» и т.п.), то есть попытка режиссёра рассказать зрителю про свой мир и свою кухню. И я тут не софиты имею в виду, не грип и не изнанку павильонов, а то, каким адовым, невыносимым испытанием может оказаться простой кастинг блондинки/брюнетки на роль девушки-бригадира в дурацкой производственной музкомедии...
Кадр из сериала «Оттепель»
Но вообще-то сравнивать «Оттепель» с чем бы то ни было — пустое занятие. Потому что этот сериал, сколько б он ни перекликался с какими-то другими картинами, интересен в первую очередь сам по себе. В нём столько таланта и столько мастерства (режиссёрского, операторского, актёрского, композиторского, сценарного), столько жизни и женской красоты, что хочется его просто смотреть и смотреть. Впереди осталось четыре серии, а мне уже жалко, что он так скоро закончится, и что на второй сезон, наверное, рассчитывать было бы глупо.

Хотя чем чёрт не шутит — вдруг успех «Оттепели» сподвигнет его создателя и продюсера на сериал «Застой»?

PS. Премия имени Гомера-Мильтона-Паниковского за самый особый взгляд на «Оттепель» достаётся Наталье Радуловой, написавшей, что у Тодоровского все героини, как китайцы, на одно лицо.

Update: на сайте «Эха Москвы» отмониторили и перепечатали этот мой пост.
При перепечатке потерялся один из кадров.
Угадайте, какой :)

Update1: оказывается, показанные по ТВ эпизоды можно стримить с сайта Первого канала без рекламы:
http://www.1tv.ru/videoarchiver/pr=31160&pg=1
Tags: кино, оттепель, сериалы, тв
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 198 comments
Я пишу когда надо (в основном идиомы, которые лучше передают смысл) по-английски, это совсем другое
и чем же идиома "плохая гигиена" хуже bad hygiene? какой смысл в английском здесь?
тем что в русском нет такой идиомы как "плохая гигиена"
учите русский язык
Это Вы его учите, а заодно и английский, и посмотрите что такое "идиома"
тем что в русском нет такой идиомы как "плохая гигиена"
--------------------------
Как нет? "Негигиенично" Вас устроит?
Это не идиома
Да Бог с ней, с идиомой, я предлагаю Вам русский эквивалент bad hygiene. Антисанитария в английском имеет точный перевод unsanitary.
Вы предлагаете кальку, а не перевод. Unsanitary это прилагательное, не может быть переведено как "антисанитария"
unsanitary conditions, если уж быть точным. Я Вам предлагаю использовать слова и так полюбившиеся Вам идиомы по назначению. Bad hygiene используется применительно к personal care. Какое отношение к этому имеет голая блондинка, открывающая холодильник? Вы же сами про этом написали ниже.
.Здесь холодильник как-то больше писсуар напоминает (возможно, что это было гениальной находкой режиссёра, потому и холодильник такой)
Идиомы почти непереводимы, они потому и идиомы
Если попытаться перевести, то наиболее точным переводом будет пожалуй "антисанитария". По отношению к фильму в целом - посередине между "антисанитарией" и "нездоровым образом жизни"