Вот один русский перевод, вот другой, вот третий, а вот английский оригинал.
Честно вам сказать, я совершенно не понимаю смысл заключительной сцены.
В ней героиня, Вирджиния Отис, отказывается рассказать любимому мужу, что произошло между ней и призраком.
Вот как выглядит эта сцена в оригинале и русском переводе:
"Dear Cecil! I have no secrets from you." "Yes, you have," he answered, smiling, "you have never told me what happened to you when you were locked up with the ghost." "I have never told any one, Cecil," said Virginia, gravely. "I know that, but you might tell me." "Please don't ask me, Cecil, I cannot tell you. Poor Sir Simon! I owe him a great deal. Yes, don't laugh, Cecil, I really do. He made me see what Life is, and what Death signifies, and why Love is stronger than both." The Duke rose and kissed his wife lovingly. "You can have your secret as long as I have your heart," he murmured. "You have always had that, Cecil." "And you will tell our children some day, won't you?" Virginia blushed. | – А у меня и нет от тебя никаких секретов, дорогой Сесл. – Нет, есть,- ответил он с улыбкой.- Ты никогда не рассказывала мне, что случилось, когда вы заперлись вдвоем с привидением. – Я никому этого не рассказывала, Сесл,- сказала Вирджиния серьезно. – Знаю, но мне ты могла бы рассказать. – Не спрашивай меня об этом, Сесл, я правда не могу тебе рассказать. Бедный сэр Симон! Я стольким ему обязана! Нет, не смейся, Сесл, это в самом деле так. Он открыл мне, что такое Жизнь, и что такое Смерть, и почему Любовь сильнее Жизни и Смерти. Герцог встал и нежно поцеловал свою жену. – Пусть эта тайна остается твоей, лишь бы сердце твое принадлежало мне,шепнул он. – Оно всегда было твоим, Сесл. – Но ты ведь расскажешь когда-нибудь все нашим детям? Правда? Вирджиния вспыхнула. |
Внимание, вопрос: что такого стыдного сделал покойный сэр Саймон с пятнадцатилетней Вирджинией, о чём она, достигнув совершеннолетия и выйдя замуж, стесняется рассказать мужу и будущим детям?!
По версии советского мультика, девочка просто проводила призрака на тот свет, по тоннелю, проложенному ещё Иеронимом Босхом. Кстати сказать, мультик снят за 5 лет до выхода книги Реймонда Муди, где этот тоннель был подробно описан. В любом случае, у Уайльда мятежный дух сэра Саймона упокоился при совершенно других обстоятельствах: его довольно торжественно похоронили в гробу. И никаких указаний на то, что девочка побывала с ним в загробном мире, рассказ не содержит. А содержит намёк на какое-то приключение, пережитое девочкой в обществе призрака. И, очевидно, читателю-современнику Уайлда в 1887 году этот намёк был понятен. Но для меня спустя 130 лет его смысл остаётся совершенной загадкой.
А для вас? Есть объяснения?
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →